Deutsch Englisch

______________

Speichern

Treffer filtern

Neue Suche

______________

Weitere Kataloge
und Datenbanken

Basisklassifikation

Historische Systematik
1501 - 1955

Lesesaal-
systematik

______________

Auskunft

Bibliothekskonto

Fernleihe

Digitalisat bestellen

Anschaffungs-
vorschlag

______________

Datenschutz

Barrierefreiheit

Impressum
(Imprint)

1 von 1
      
* Ihre Aktion  Suchen (Schlagwörter GND (Phrase) (XSP)) k undera, millan
 eingrenzen (Basisklassifikation (XBKL)) 17.23
Mikroformen
Titel: 
Person/en: 
Körperschaft/en: 
Sprache/n: 
Franzoesisch
Veröffentlichungsangabe: 
[Frankreich] : [Verlag nicht ermittelbar], 2015
Ort(e): 
Umfang: 
299 Seiten ; 105 x 148 mm
Art des Inhalts: 
Schriftenreihe: 
Anmerkung: 
417 réf. Notes bibliogr.
Abweichender Titel: Milan Kundera (and others) : thinking and writing in the other language
Bibliogr. Zusammenhang: 
Erscheint auch als: Druck-Ausgabe- Milan Kundera (et autres) : penser et écrire dans l'autre langue / Shahane Avetyan. - [Lieu de publication inconnu] : [éditeur inconnu], 2015. - 1 vol. (299 p.)
Hochschulschrift: 
Dissertation, Université Sorbonne Paris Cité, 2015
Schlagwörter: 
Sachgebiete: 
Inhalt: 
Notre parcours d'étrangère en France nous a d'abord incitée à suivre certains écrivains, tels Nancy Huston, Louis Wolfson, Andreï Makine, qui ont écrit dans une autre langue que la leur. Par un exil subi ou choisi, ces auteurs se sont éloignés de leur langue maternelle, pour s'exprimer en français. Ils ont évolué entre deux langues. Dès lors, de quelle langue pouvaient-ils dire qu'elle leur était propre ? Pour eux, à partir de quel moment la langue étrangère a-t-elle cessé de l'être ? De façon plus générale, que reste-t-il d'un auteur quand il s'est fait à la langue de l'autre ? Ces questions trouvent une illustration dans le destin de Milan Kundera, dont la vie et l'oeuvre ont été façonnées par l'épreuve du changement de langue. En 1975, il quitte la Tchécoslovaquie pour s'installer en France. Dans ses écrits, où affleure l'Histoire, le français remplace peu à peu le tchèque. Dans quelle mesure ce changement a-t-il altéré le déroulement de sa vie et de sa pensée ? Quel rôle l'exil a-t-il joué dans son oeuvre et dans sa renommée ? Pour répondre à ces questions, nous avons étudié ses articles, ses pièces de théâtre, ses romans ainsi que l'accueil qui leur a été fait en France et à l'étranger
As a foreigner living in France, we were initially encouraged to study writers such as Nancy Huston, Louis Wolfson, Andreï Makine, who wrote in a language different from their own. In exile, these authors have quit their mother tongue, to speak in French. They evolved between two languages. Therefore, what language could be considered as their own? For them, when did French cease to be a foreign language? More generally, what remains of an author who has chosen to express himself in another language? These questions are illustrated by the biography of Milan Kundera, whose life and work have been shaped by the language change. In 1975 he left Czechoslovakia and settled in France. In his writings, in which we can feel the strength of History, the French gradually replaces Czech. To what extent did this change alter the course of his life and thoughts? What role did the exile play in his work and fame? To answer these questions, we studied his articles, plays, novels and the reception that was done to them in France and abroad
 
Sekundärausgabe: 
Mikrofiche-Ausgabe
Veröffentlichungsangabe: 
Lille : Atelier national de Reproduction des Thèses$h[2018]
Umfang: 
1 Mikrofiche
Rechteinformation:
 
Signatur: 
1 F 47443
Standort: 
Potsdamer Straße
 
 
 
1 von 1
      
 
1 von 1